# pretalx-broadcast-tools # Copyright (C) 2024 Franziska 'kunsi' Kunsmann # This file is distributed under the same license as the pretalx-broadcast-tools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-13 06:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-13 05:41+0000\n" "Last-Translator: Franziska \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: apps.py:12 msgid "Broadcasting Tools" msgstr "" #: apps.py:15 msgid "" "Some tools which can be used for supporting a broadcasting software, for " "example a 'lower third' page which can be embedded into your broadcasting " "software" msgstr "" "Einige Helfer, die zur Unterstützung von Broadcasting-Software benutzt " "werden kann, zum Beispiel eine 'Bauchbinden'-Seite, die in deine " "Broadcasting-Software eingebunden werden kann" #: exporter.py:124 msgid "DO NOT RECORD - DO NOT STREAM" msgstr "NICHT AUFNEHMEN - NICHT STREAMEN" #: exporter.py:167 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: exporter.py:168 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: exporter.py:169 msgid "Type" msgstr "Typ" #: exporter.py:170 msgid "Code" msgstr "Code" #: exporter.py:214 msgid "Questions" msgstr "Fragen" #: exporter.py:242 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: exporter.py:264 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Notizen" #: forms.py:10 msgid "Will be shown as talk title if there's currently no talk running." msgstr "Wird angezeigt, wenn derzeit kein Vortrag läuft." #: forms.py:12 msgid "\"No talk running\" information" msgstr "\"Derzeit kein Vortrag\"-Informationen" #: forms.py:18 msgid "" "Will only be shown if there's a talk running. You may use the place holders " "mentioned below. The info line will be shown on the bottom right side of the " "lower third. Setting this to an empty string will hide the line entirely." msgstr "" "Wird nur angezeigt, wenn derzeit ein Vortrag läuft. Du kannst die oben " "genannten Platzhalter benutzen. Die Info-Zeile wird unten rechts in den " "Bauchbinden angezeigt. Wenn das Feld leer ist, wird die Zeile automatisch " "ausgeblendet." #: forms.py:23 msgid "Info line" msgstr "Info-Zeile" #: forms.py:29 msgid "" "If checked, pretalx will periodically generate voctomix-compatible lower " "thirds images and make them available as .tar.gz." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird pretalx automatisch voctomix-kompatible bauchbinden " "generieren und diese als .tar.gz zur Verfügung stellen." #: forms.py:32 msgid "Generate voctomix lower thirds" msgstr "Erzeuge voctomix-Bauchbinden" #: forms.py:47 msgid "" "If a talk is running, the room info page will always show the talk title and " "the list of speakers. The content below is configurable here." msgstr "" "Wenn ein Vortrag läuft, zeigt die Raum-Info-Seite immer den Vortrags-Titel " "und die Liste der Vortragenden an. Der Inhalt unterhalb dessen ist hier " "konfigurierbar." #: forms.py:51 msgid "lower content" msgstr "Unterer Inhalt" #: forms.py:56 msgid "" "If no talk is running in the room, show the time and title of the next talk " "in the room." msgstr "" "Wenn derzeit kein Vortrag läuft, soll die Startzeit und der Titel des " "nächsten Vortrags angezeigt werden." #: forms.py:59 msgid "Show next talk" msgstr "Zeige nächsten Vortrag" #: forms.py:65 msgid "" "If checked, the value of the 'internal notes' field in a submission will get " "added to the pdf export." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird der Inhalt des Feldes 'Interne Notizen' im PDF-Export " "angezeigt." #: forms.py:68 msgid "Show internal notes in pdf export" msgstr "Zeige interne Notizen im PDF-Export" #: forms.py:73 msgid "" "If checked, 'do not record' talks will not generate a page in the pdf export." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Vorträge mit 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Flag " "keine Seite im PDF-Export generieren." #: forms.py:76 msgid "Ignore 'do not record' talks when generating pdf" msgstr "Ignoriere 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Vorträge im PDF-Export" #: forms.py:81 msgid "" "Comma-Separated list of question ids to include in pdf export. If empty, no " "questions will get added." msgstr "" "Komma-separierte Liste von Fragen, die im PDF-Export eingebunden werden. " "Falls dieses Feld leer ist, werden keine Fragen im PDF angezeigt." #: forms.py:84 msgid "Questions to include" msgstr "Eingebundene Fragen" #: forms.py:89 msgid "" "Additional content to print onto the PDF export. Will get printed as-is. You " "may use the place holders mentioned below." msgstr "" "Zusätzlicher Inhalt, der auf dem PDF-Export angezeigt wird. Wird wie hier " "eingegeben angezeigt. Du kannst die oben genannten Platzhalter benutzen." #: forms.py:93 msgid "Additional text" msgstr "Zusätzlicher Text" #: signals.py:13 msgid "Sorry, there's currently no talk running" msgstr "Leider läuft aktuell kein Vortrag" #: signals.py:27 msgid "broadcast tools" msgstr "" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:8 msgid "broadcasting tools" msgstr "Broadcasting-Tools" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:13 msgid "room" msgstr "Raum" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:14 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:21 msgid "Lower Thirds" msgstr "Bauchbinden" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:22 #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63 msgid "Room Info" msgstr "Raum-Information" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:23 msgid "Room Timer" msgstr "Raum-Timer" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:28 msgid "Download voctomix-compatible lower thirds images" msgstr "Lade voctomix-kompatible Bauchbinden-Bilder herunter" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:30 msgid "Placeholders" msgstr "Platzhalter" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:31 msgid "" "pretalx will automatically replace some placeholders in your custom content:" msgstr "pretalx ersetzt automatisch einige Platzhalter in deinen Texten:" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:34 msgid "" "talk code (MUX9U3 for example) - most useful in combination " "with pretalx-proposal-redirects or something like that" msgstr "" "Vortrags-Slug (zum Beispiel MUX9U3) - am hilfreichsten in " "Kombination mit pretalx-proposal-redirects oder ähnlichen Plugins" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:37 msgid "The event slug" msgstr "Der Event-Slug" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:40 msgid "URL to the talk feedback page." msgstr "Adresse der Vortrags-Feedback-Seite" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:43 msgid "The talk slug" msgstr "Der Vortrags-Slug" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:46 msgid "URL to the talk detail page." msgstr "Adresse der Vortrags-Seite" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:48 msgid "or" msgstr "oder" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:49 msgid "Track name in plain text or coloured using the track colour." msgstr "Track-Name in einfachem Text oder in der Track-Farbe eingefärbt." #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:52 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70 msgid "PDF Export" msgstr "PDF-Export" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:86 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:55 msgid "Lower thirds" msgstr "Bauchbinden" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63 msgid "Room info" msgstr "Raum-Information" #: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70 msgid "PDF export" msgstr "PDF-Export"