mirror of
https://github.com/Kunsi/pretalx-plugin-broadcast-tools
synced 2024-12-11 23:32:44 +00:00
7fead51cb6
Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings) Translation: pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools Translate-URL: http://translate.pretalx.com/projects/pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools/de/
274 lines
7.7 KiB
Text
274 lines
7.7 KiB
Text
# pretalx-broadcast-tools
|
|
# Copyright (C) 2024 Franziska 'kunsi' Kunsmann
|
|
# This file is distributed under the same license as the pretalx-broadcast-tools package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 06:37+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 05:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Franziska <pretalx@kunsmann.eu>\n"
|
|
"Language-Team: German <http://translate.pretalx.com/projects/"
|
|
"pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools/de/>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
|
|
|
#: apps.py:12
|
|
msgid "Broadcasting Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Some tools which can be used for supporting a broadcasting software, for "
|
|
"example a 'lower third' page which can be embedded into your broadcasting "
|
|
"software"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Helfer, die zur Unterstützung von Broadcasting-Software benutzt "
|
|
"werden kann, zum Beispiel eine 'Bauchbinden'-Seite, die in deine "
|
|
"Broadcasting-Software eingebunden werden kann"
|
|
|
|
#: exporter.py:124
|
|
msgid "DO NOT RECORD - DO NOT STREAM"
|
|
msgstr "NICHT AUFNEHMEN - NICHT STREAMEN"
|
|
|
|
#: exporter.py:167
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: exporter.py:168
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: exporter.py:169
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: exporter.py:170
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: exporter.py:214
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: exporter.py:242
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: exporter.py:264
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Interne Notizen"
|
|
|
|
#: forms.py:10
|
|
msgid "Will be shown as talk title if there's currently no talk running."
|
|
msgstr "Wird angezeigt, wenn derzeit kein Vortrag läuft."
|
|
|
|
#: forms.py:12
|
|
msgid "\"No talk running\" information"
|
|
msgstr "\"Derzeit kein Vortrag\"-Informationen"
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Will only be shown if there's a talk running. You may use the place holders "
|
|
"mentioned below. The info line will be shown on the bottom right side of the "
|
|
"lower third. Setting this to an empty string will hide the line entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird nur angezeigt, wenn derzeit ein Vortrag läuft. Du kannst die oben "
|
|
"genannten Platzhalter benutzen. Die Info-Zeile wird unten rechts in den "
|
|
"Bauchbinden angezeigt. Wenn das Feld leer ist, wird die Zeile automatisch "
|
|
"ausgeblendet."
|
|
|
|
#: forms.py:23
|
|
msgid "Info line"
|
|
msgstr "Info-Zeile"
|
|
|
|
#: forms.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pretalx will periodically generate voctomix-compatible lower "
|
|
"thirds images and make them available as <code>.tar.gz</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird pretalx automatisch voctomix-kompatible bauchbinden "
|
|
"generieren und diese als <code>.tar.gz</code> zur Verfügung stellen."
|
|
|
|
#: forms.py:32
|
|
msgid "Generate voctomix lower thirds"
|
|
msgstr "Erzeuge voctomix-Bauchbinden"
|
|
|
|
#: forms.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"If a talk is running, the room info page will always show the talk title and "
|
|
"the list of speakers. The content below is configurable here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Vortrag läuft, zeigt die Raum-Info-Seite immer den Vortrags-Titel "
|
|
"und die Liste der Vortragenden an. Der Inhalt unterhalb dessen ist hier "
|
|
"konfigurierbar."
|
|
|
|
#: forms.py:51
|
|
msgid "lower content"
|
|
msgstr "Unterer Inhalt"
|
|
|
|
#: forms.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"If no talk is running in the room, show the time and title of the next talk "
|
|
"in the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn derzeit kein Vortrag läuft, soll die Startzeit und der Titel des "
|
|
"nächsten Vortrags angezeigt werden."
|
|
|
|
#: forms.py:59
|
|
msgid "Show next talk"
|
|
msgstr "Zeige nächsten Vortrag"
|
|
|
|
#: forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the value of the 'internal notes' field in a submission will get "
|
|
"added to the pdf export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird der Inhalt des Feldes 'Interne Notizen' im PDF-Export "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: forms.py:68
|
|
msgid "Show internal notes in pdf export"
|
|
msgstr "Zeige interne Notizen im PDF-Export"
|
|
|
|
#: forms.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, 'do not record' talks will not generate a page in the pdf export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, werden Vorträge mit 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Flag "
|
|
"keine Seite im PDF-Export generieren."
|
|
|
|
#: forms.py:76
|
|
msgid "Ignore 'do not record' talks when generating pdf"
|
|
msgstr "Ignoriere 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Vorträge im PDF-Export"
|
|
|
|
#: forms.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-Separated list of question ids to include in pdf export. If empty, no "
|
|
"questions will get added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-separierte Liste von Fragen, die im PDF-Export eingebunden werden. "
|
|
"Falls dieses Feld leer ist, werden keine Fragen im PDF angezeigt."
|
|
|
|
#: forms.py:84
|
|
msgid "Questions to include"
|
|
msgstr "Eingebundene Fragen"
|
|
|
|
#: forms.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Additional content to print onto the PDF export. Will get printed as-is. You "
|
|
"may use the place holders mentioned below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlicher Inhalt, der auf dem PDF-Export angezeigt wird. Wird wie hier "
|
|
"eingegeben angezeigt. Du kannst die oben genannten Platzhalter benutzen."
|
|
|
|
#: forms.py:93
|
|
msgid "Additional text"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Text"
|
|
|
|
#: signals.py:13
|
|
msgid "Sorry, there's currently no talk running"
|
|
msgstr "Leider läuft aktuell kein Vortrag"
|
|
|
|
#: signals.py:27
|
|
msgid "broadcast tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:8
|
|
msgid "broadcasting tools"
|
|
msgstr "Broadcasting-Tools"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:13
|
|
msgid "room"
|
|
msgstr "Raum"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:14
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:21
|
|
msgid "Lower Thirds"
|
|
msgstr "Bauchbinden"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:22
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63
|
|
msgid "Room Info"
|
|
msgstr "Raum-Information"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:23
|
|
msgid "Room Timer"
|
|
msgstr "Raum-Timer"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:28
|
|
msgid "Download voctomix-compatible lower thirds images"
|
|
msgstr "Lade voctomix-kompatible Bauchbinden-Bilder herunter"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:30
|
|
msgid "Placeholders"
|
|
msgstr "Platzhalter"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:31
|
|
msgid ""
|
|
"pretalx will automatically replace some placeholders in your custom content:"
|
|
msgstr "pretalx ersetzt automatisch einige Platzhalter in deinen Texten:"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"talk code (<code>MUX9U3</code> for example) - most useful in combination "
|
|
"with pretalx-proposal-redirects or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vortrags-Slug (zum Beispiel <code>MUX9U3</code>) - am hilfreichsten in "
|
|
"Kombination mit pretalx-proposal-redirects oder ähnlichen Plugins"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:37
|
|
msgid "The event slug"
|
|
msgstr "Der Event-Slug"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:40
|
|
msgid "URL to the talk feedback page."
|
|
msgstr "Adresse der Vortrags-Feedback-Seite"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:43
|
|
msgid "The talk slug"
|
|
msgstr "Der Vortrags-Slug"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:46
|
|
msgid "URL to the talk detail page."
|
|
msgstr "Adresse der Vortrags-Seite"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:48
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:49
|
|
msgid "Track name in plain text or coloured using the track colour."
|
|
msgstr "Track-Name in einfachem Text oder in der Track-Farbe eingefärbt."
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:52
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70
|
|
msgid "PDF Export"
|
|
msgstr "PDF-Export"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:86
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:55
|
|
msgid "Lower thirds"
|
|
msgstr "Bauchbinden"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63
|
|
msgid "Room info"
|
|
msgstr "Raum-Information"
|
|
|
|
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70
|
|
msgid "PDF export"
|
|
msgstr "PDF-Export"
|