1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Kunsi/pretalx-plugin-broadcast-tools synced 2024-12-11 23:32:44 +00:00
pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx_broadcast_tools/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po
Franziska 7fead51cb6 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings)

Translation: pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools
Translate-URL: http://translate.pretalx.com/projects/pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools/de/
2024-11-13 05:41:49 +00:00

274 lines
7.7 KiB
Text

# pretalx-broadcast-tools
# Copyright (C) 2024 Franziska 'kunsi' Kunsmann
# This file is distributed under the same license as the pretalx-broadcast-tools package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Franziska <pretalx@kunsmann.eu>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pretalx.com/projects/"
"pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx-plugin-broadcast-tools/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: apps.py:12
msgid "Broadcasting Tools"
msgstr ""
#: apps.py:15
msgid ""
"Some tools which can be used for supporting a broadcasting software, for "
"example a 'lower third' page which can be embedded into your broadcasting "
"software"
msgstr ""
"Einige Helfer, die zur Unterstützung von Broadcasting-Software benutzt "
"werden kann, zum Beispiel eine 'Bauchbinden'-Seite, die in deine "
"Broadcasting-Software eingebunden werden kann"
#: exporter.py:124
msgid "DO NOT RECORD - DO NOT STREAM"
msgstr "NICHT AUFNEHMEN - NICHT STREAMEN"
#: exporter.py:167
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: exporter.py:168
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: exporter.py:169
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: exporter.py:170
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: exporter.py:214
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: exporter.py:242
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: exporter.py:264
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"
#: forms.py:10
msgid "Will be shown as talk title if there's currently no talk running."
msgstr "Wird angezeigt, wenn derzeit kein Vortrag läuft."
#: forms.py:12
msgid "\"No talk running\" information"
msgstr "\"Derzeit kein Vortrag\"-Informationen"
#: forms.py:18
msgid ""
"Will only be shown if there's a talk running. You may use the place holders "
"mentioned below. The info line will be shown on the bottom right side of the "
"lower third. Setting this to an empty string will hide the line entirely."
msgstr ""
"Wird nur angezeigt, wenn derzeit ein Vortrag läuft. Du kannst die oben "
"genannten Platzhalter benutzen. Die Info-Zeile wird unten rechts in den "
"Bauchbinden angezeigt. Wenn das Feld leer ist, wird die Zeile automatisch "
"ausgeblendet."
#: forms.py:23
msgid "Info line"
msgstr "Info-Zeile"
#: forms.py:29
msgid ""
"If checked, pretalx will periodically generate voctomix-compatible lower "
"thirds images and make them available as <code>.tar.gz</code>."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird pretalx automatisch voctomix-kompatible bauchbinden "
"generieren und diese als <code>.tar.gz</code> zur Verfügung stellen."
#: forms.py:32
msgid "Generate voctomix lower thirds"
msgstr "Erzeuge voctomix-Bauchbinden"
#: forms.py:47
msgid ""
"If a talk is running, the room info page will always show the talk title and "
"the list of speakers. The content below is configurable here."
msgstr ""
"Wenn ein Vortrag läuft, zeigt die Raum-Info-Seite immer den Vortrags-Titel "
"und die Liste der Vortragenden an. Der Inhalt unterhalb dessen ist hier "
"konfigurierbar."
#: forms.py:51
msgid "lower content"
msgstr "Unterer Inhalt"
#: forms.py:56
msgid ""
"If no talk is running in the room, show the time and title of the next talk "
"in the room."
msgstr ""
"Wenn derzeit kein Vortrag läuft, soll die Startzeit und der Titel des "
"nächsten Vortrags angezeigt werden."
#: forms.py:59
msgid "Show next talk"
msgstr "Zeige nächsten Vortrag"
#: forms.py:65
msgid ""
"If checked, the value of the 'internal notes' field in a submission will get "
"added to the pdf export."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Inhalt des Feldes 'Interne Notizen' im PDF-Export "
"angezeigt."
#: forms.py:68
msgid "Show internal notes in pdf export"
msgstr "Zeige interne Notizen im PDF-Export"
#: forms.py:73
msgid ""
"If checked, 'do not record' talks will not generate a page in the pdf export."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Vorträge mit 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Flag "
"keine Seite im PDF-Export generieren."
#: forms.py:76
msgid "Ignore 'do not record' talks when generating pdf"
msgstr "Ignoriere 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Vorträge im PDF-Export"
#: forms.py:81
msgid ""
"Comma-Separated list of question ids to include in pdf export. If empty, no "
"questions will get added."
msgstr ""
"Komma-separierte Liste von Fragen, die im PDF-Export eingebunden werden. "
"Falls dieses Feld leer ist, werden keine Fragen im PDF angezeigt."
#: forms.py:84
msgid "Questions to include"
msgstr "Eingebundene Fragen"
#: forms.py:89
msgid ""
"Additional content to print onto the PDF export. Will get printed as-is. You "
"may use the place holders mentioned below."
msgstr ""
"Zusätzlicher Inhalt, der auf dem PDF-Export angezeigt wird. Wird wie hier "
"eingegeben angezeigt. Du kannst die oben genannten Platzhalter benutzen."
#: forms.py:93
msgid "Additional text"
msgstr "Zusätzlicher Text"
#: signals.py:13
msgid "Sorry, there's currently no talk running"
msgstr "Leider läuft aktuell kein Vortrag"
#: signals.py:27
msgid "broadcast tools"
msgstr ""
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:8
msgid "broadcasting tools"
msgstr "Broadcasting-Tools"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:13
msgid "room"
msgstr "Raum"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:14
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:21
msgid "Lower Thirds"
msgstr "Bauchbinden"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:22
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63
msgid "Room Info"
msgstr "Raum-Information"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:23
msgid "Room Timer"
msgstr "Raum-Timer"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:28
msgid "Download voctomix-compatible lower thirds images"
msgstr "Lade voctomix-kompatible Bauchbinden-Bilder herunter"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:30
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:31
msgid ""
"pretalx will automatically replace some placeholders in your custom content:"
msgstr "pretalx ersetzt automatisch einige Platzhalter in deinen Texten:"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:34
msgid ""
"talk code (<code>MUX9U3</code> for example) - most useful in combination "
"with pretalx-proposal-redirects or something like that"
msgstr ""
"Vortrags-Slug (zum Beispiel <code>MUX9U3</code>) - am hilfreichsten in "
"Kombination mit pretalx-proposal-redirects oder ähnlichen Plugins"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:37
msgid "The event slug"
msgstr "Der Event-Slug"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:40
msgid "URL to the talk feedback page."
msgstr "Adresse der Vortrags-Feedback-Seite"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:43
msgid "The talk slug"
msgstr "Der Vortrags-Slug"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:46
msgid "URL to the talk detail page."
msgstr "Adresse der Vortrags-Seite"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:48
msgid "or"
msgstr "oder"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:49
msgid "Track name in plain text or coloured using the track colour."
msgstr "Track-Name in einfachem Text oder in der Track-Farbe eingefärbt."
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:52
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF-Export"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:55
msgid "Lower thirds"
msgstr "Bauchbinden"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63
msgid "Room info"
msgstr "Raum-Information"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-Export"