1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Kunsi/pretalx-plugin-broadcast-tools synced 2024-11-15 06:25:49 +00:00
pretalx-plugin-broadcast-tools/pretalx_broadcast_tools/locale/de_DE/LC_MESSAGES/django.po

258 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-10-31 18:00:39 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-10-31 19:21:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 20:19+0100\n"
2024-10-31 18:00:39 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: apps.py:12
msgid "Broadcasting Tools"
msgstr ""
#: apps.py:15
msgid ""
"Some tools which can be used for supporting a broadcasting software, for "
"example a 'lower third' page which can be embedded into your broadcasting "
"software"
msgstr ""
"Einige Helfer, die zur Unterstützung von Broadcasting-Software benutzt "
"werden kann, zum Beispiel eine 'Bauchbinden'-Seite."
2024-10-31 19:21:55 +00:00
#: exporter.py:124
2024-10-31 18:00:39 +00:00
msgid "DO NOT RECORD - DO NOT STREAM"
msgstr "NICHT AUFNEHMEN - NICHT STREAMEN"
2024-10-31 19:21:55 +00:00
#: exporter.py:160
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: exporter.py:161
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: exporter.py:162
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: exporter.py:163
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: exporter.py:207
2024-10-31 18:00:39 +00:00
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
2024-10-31 19:21:55 +00:00
#: exporter.py:235
2024-10-31 18:00:39 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
2024-10-31 19:21:55 +00:00
#: exporter.py:257
2024-10-31 18:00:39 +00:00
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"
#: forms.py:10
msgid "Will be shown as talk title if there's currently no talk running."
msgstr "Wird angezeigt, wenn derzeit kein Vortrag läuft."
#: forms.py:12
msgid "\"No talk running\" information"
msgstr "\"Derzeit kein Vortrag\"-Informationen"
#: forms.py:18
msgid ""
"Will only be shown if there's a talk running. You may use the place holders "
"mentioned below."
msgstr ""
"Wird nur angezeigt, wenn derzeit ein Vortrag läuft. Du kannst die oben "
"genannten Platzhalter benutzen."
#: forms.py:21
msgid "Info line"
msgstr "Info-Zeile"
#: forms.py:37
msgid ""
"If a talk is running, the room info page will always show the talk title and "
"the list of speakers. The content below is configurable here."
msgstr ""
"Wenn ein Vortrag läuft, zeigt die Raum-Info-Seite immer den Vortrags-Titel "
"und die Liste der Vortragenden an. Der Inhalt unterhalb dessen ist hier "
"konfigurierbar."
#: forms.py:41
msgid "lower content"
msgstr "Unterer Inhalt"
#: forms.py:46
msgid ""
"If no talk is running in the room, show the time and title of the next talk "
"in the room."
msgstr ""
"Wenn derzeit kein Vortrag läuft, soll die Startzeit und der Titel des "
"nächsten Vortrags angezeigt werden."
#: forms.py:49
msgid "Show next talk"
msgstr "Zeige nächsten Vortrag"
#: forms.py:55
msgid ""
"If checked, the value of the 'internal notes' field in a submission will get "
"added to the pdf export."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Inhalt des Feldes 'Interne Notizen' im PDF-Export "
"angezeigt."
#: forms.py:58
msgid "Show internal notes in pdf export"
msgstr "Zeige interne Notizen im PDF-Export"
#: forms.py:63
msgid ""
"If checked, 'do not record' talks will not generate a page in the pdf export."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Vorträge mit 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Flag "
"keine Seite im PDF-Export generieren."
#: forms.py:66
msgid "Ignore 'do not record' talks when generating pdf"
msgstr "Ignoriere 'Zeichnet meinen Vortrag nicht auf'-Vorträge im PDF-Export"
#: forms.py:71
msgid ""
"Comma-Separated list of question ids to include in pdf export. If empty, no "
"questions will get added."
msgstr ""
"Komma-separierte Liste von Fragen, die im PDF-Export eingebunden werden. "
"Falls dieses Feld leer ist, werden keine Fragen im PDF angezeigt."
#: forms.py:74
msgid "Questions to include"
msgstr "Eingebundene Fragen"
#: forms.py:79
msgid ""
"Additional content to print onto the PDF export. Will get printed as-is. You "
"may use the place holders mentioned below."
msgstr ""
"Zusätzlicher Inhalt, der auf dem PDF-Export angezeigt wird. Wird wie hier "
"eingegeben angezeigt. Du kannst die oben genannten Platzhalter benutzen."
#: forms.py:83
msgid "Additional text"
msgstr "Zusätzlicher Text"
#: signals.py:13
msgid "Sorry, there's currently no talk running"
msgstr "Leider läuft aktuell kein Vortrag"
#: signals.py:27
msgid "broadcast tools"
msgstr ""
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:8
msgid "broadcasting tools"
msgstr "Broadcasting-Tools"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:14
msgid "room"
msgstr "Raum"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:15
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Lower thirds"
msgid "Lower Thirds"
msgstr "Bauchbinden"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Room info"
msgid "Room Info"
msgstr "Raum-Information"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:30
msgid "Placeholders"
msgstr "Platzhalter"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:31
msgid ""
"pretalx will automatically replace some placeholders in your custom content:"
msgstr "pretalx ersetzt automatisch einige Platzhalter in deinen Texten:"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:34
msgid ""
"talk code (<code>MUX9U3</code> for example) - most useful in combination "
"with pretalx-proposal-redirects or something like that"
msgstr ""
"Vortrags-Slug (zum Beispiel <code>MUX9U3</code>) - am hilfreichsten in "
"Kombination mit pretalx-proposal-redirects oder ähnlichen Plugins"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:37
msgid "The event slug"
msgstr "Der Event-Slug"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:40
msgid "URL to the talk feedback page."
msgstr "Adresse der Vortrags-Feedback-Seite"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:43
msgid "The talk slug"
msgstr "Der Vortrags-Slug"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:46
msgid "URL to the talk detail page."
msgstr "Adresse der Vortrags-Seite"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:48
msgid "or"
msgstr "oder"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:49
msgid "Track name in plain text or coloured using the track colour."
msgstr "Track-Name in einfachem Text oder in der Track-Farbe eingefärbt."
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:52
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:55
msgid "Lower thirds"
msgstr "Bauchbinden"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:59
msgid ""
"The info line will be shown on the bottom right side of your lower third. If "
"you set it to an empty string, it will automatically hide itself."
msgstr ""
"Die Info-Zeile wird unten rechts in den Bauchbinden angezeigt. Wenn das Feld "
"leer ist, wird die Zeile automatisch ausgeblendet."
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:63
msgid "Room info"
msgstr "Raum-Information"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:70
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-Export"
#: templates/pretalx_broadcast_tools/orga.html:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"